24.11.15

On the other hand กับ In the other hand

On the other hand กับ In the other hand ใช้แทนกันได้ปะ? แล้วใช้งานอย่างไร?
ไม่ต้องพูดถึงนะครับสองประโยคนี้มีการนำไปใช้งานสลับไปมามั่วไปหมด เนื่องด้วยความต่างแค่ On และ In อย่างไรก็ตามทั้งสองประโยคนี้มีการใช้งานต่างกันโดยสิ้นเชิงนะครับ เราลองมาดูกัน
On the other hand เนี้ยมันทำหน้าที่เป็นสำนวน (idiom) ครับ ซึ่งเราจะใช้เจ้าสำนวนนี้ด้วยกันสองกรณีก็คือ
1) แสดงให้เห็นถึงสิ่งที่ตรงข้ามกับสถานการณ์ปัจจุบันที่กำลังพูดถึงอยู่ เช่น On the one hand I really love her, but on the other hand she does not love me at all. (แสดงให้เห็นถึงความขัดแย้งกับประโยคที่ได้กล่าวมาข้างต้นอย่างชัดเจน แปลก็คือ ฉันเนี้ยรักเธอมาก แต่ในทางกลับกันอะเธอไม่เคยรักฉันเลย เศร้าจุงเบย T_T)
2) ใช้สำหรับบอกทางเลือกให้กับผู้ฟังเพิ่มเติม เช่น Going the Bangkok is really magnificent, however on the other hand Australia has to be considered as well. (คือไปกรุงเทพเนี้ยโอเคนะ แต่อีกทางนึงออสเตรเลียก็น่าสนใจ น่านำมาพิจารณาไม่แพ้กัน - เป็นการบอกทางเลือกนั่นเอง)
In the other hand ตัวนี้ไม่ได้เป็่นสำนวนนะครับ เราจะเอาไปใช้กับประโยคข้างบนไม่ได้นะครับ จะผิดทันที In the other hand ก็คือการนำมาใช้ในประโยคทั่วๆ ไปนั่นเอง ว่าอะไรอยู่ในมืออีกข้างนึง เช่น I was holding the book in the other hand. ฉันอะถือหนังสืออยู่อีกข้างนึงนะ ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับสำนวนนะครับ
ทีนี้ใช้ไม่ผิดแล้วนะ ขอตัวไปนอนก่อน แล้วเจอกันใหม่จ้า ขอให้เก่งๆ กันทุกคนครับ ^^
ฮาร์ท at ซิดนีย์